На вопрос о том, знакома ли она со смысловым переводом Корана репатрианта Октая Чкотуа, Адлейба ответила: «Я хорошо знакома с Октаем Чкотуа. Когда он начал работать над переводом, он предложил мне тоже принять участие в этом, но я отказалась, поскольку я уже работала над своим переводом, и мое видение немного отличалось от видения моего коллеги».
Председатель Единого духовного управления мусульман Абхазии Тимур Дзыба прокомментировал издание нового смыслового перевода на абхазском языке: «Мы безмерно рады держать в руках новый перевод Священного Корана на абхазском языке, подготовленный нашей соотечественницей Джульеттой Адлейба. Я считаю, что этот труд позволит нашему народу правильнее и глубже осмыслить слова Господа, описанные в Коране и укрепить межконфессиональное согласие в обществе. Прошу Аллаха, чтобы Он воздал благом автору смыслового перевода и всем, кто помог в подготовке и издании данного труда!».
По словам Адлейба, всего издано 200 экземпляров смыслового перевода Корана ее авторства, из которых 30 переданы Единому духовному управлению мусульман Абхазии, а остальные в Госкомитет по репатриации, библиотеки и научные учреждения.