«Мы исходим из того, что не должно быть забытых книг, независимо от того, что там написано. Там может быть содержание не интересное современному читателю или могут быть нелицеприятные вещи по отношению к нашему народу, но это не значит, что книгу надо забыть. Если нас когда-то кто-то ругал, мы это тоже должны знать и извлекать уроки. Мы не можем это вычеркнуть из истории», – считает Авидзба. Каждая книга будет публиковаться с предисловием и короткими комментариями к текстам, в основном справочного характера.
Первая книга в серии «Забытые книги» - это «Сухум: путеводитель по городу и окрестностям» – переиздание книги Иосифа Тези, изданной в Харькове в 1903 году.
Оригинал издания 1903 года был случайно найден историком Алексеем Дбаром в архиве Российской государственной библиотеке в Москве. Книга практически незнакома современным читателям. Мало, что известно и об авторе книги Иосифе Тези. В предисловии к путеводителю сам Тези писал, что готовит к печати путеводители по Новому Афону, Сочи и Батуму, однако судя по всему, они так и не были опубликованы, по крайней мере, найти их историкам не удалось.
Сам путеводитель, несмотря на наличие в нем некоторых неточностей, особенно в исторической части, будет интересен историкам и краеведам. Наиболее ценно в нем – краткое описание учреждений Сухума начала XX века с указанием адресов, имен руководителей и некоторых сотрудников.
В качестве обложки книги авторы издания выбрали гравюру советского художника П.А. Шиллинговского «Сухум-Кале».
Еще 10 книг серии уже готовы к изданию. Общее количество книг не ограниченно. Все это - издания практически забытые сегодня, а часть из них даже не сохранилась до наших дней в печатном виде, остались только электронные копии. Книги будут издаваться как на русском, так и на абхазском языках, поскольку есть забытые издания и на абхазском языке, особенно те книги, издание которых пришлось на времена использования латинской и грузинской графики. Эти книги будут переложены на современный абхазский алфавит и изданы в таком виде.
«У нас в течение 15 лет выходили книги на абхазском языке с использованием грузинских букв и фактически этот период выпал из научного и литературного оборота, и мы хотим по мере возможности восполнить этот период, чтобы эти книги, как минимум, были введены в научный оборот», – сказал Аслан Авидзба.
Переиздание первой книги серии осуществлено за счет личных средств инициаторов серии и издательской группы «Новый день». Ее тираж всего 100 экземпляров, но авторы надеются, что проект заинтересует спонсоров и сможет стать более масштабным.